Νέα

Νέα έκδοση: Rainer Maria Rilke, Τα Σονέτα προς τον Ορφέα, σε μετάφραση του Γιώργου Κεντρωτή

ShareThis
Δημοσίευση: 18-11-2020 11:53 | Προβολές: 2361
image

Νέα, δίγλωσση εκδοση των ποιημάτων του Rainer Maria Rilke, Τα Σονέτα προς τον Ορφέα (γραμμένα ως επιτύμβιο για τη Βέρα Ουκάμα Κνόοπ), σε μετάφραση του καθηγητή του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης & Διερμηνείας Γιώργου Κεντρωτή.

Η αποθέωση της λυρικής τέχνης: λόγος και μουσική συνυφαίνονται σε σκοτεινό τραγούδι για τη χθόνια περιπέτεια του ανθρώπου, για τη θνητότητα. Ο Ρίλκε γίνεται Ορφέας και τραγουδάει τη δική του Ευρυδίκη, μια νεαρή χορεύτρια πού πέθανε από λευχαιμία τη στιγμή ακριβώς, όπου το ταλέντο της γινόταν τέχνη υψηλή.

Αλλά τα Σονέτα προς τον Ορφέα είναι ποιήματα καταβάσεως στον Άδη που ο ποιητής τα στέλνει κατ' ουσίαν στον εαυτό του. Να προαισθάνθηκε την κοινή μοίρα του με την πρόωρα χαμένη καλλιτέχνιδα; Να βίωσε με το άγγελμα του θανάτου της υπαρξιακό αδιέξοδο; Να σκοτίστηκε ο νους του συνειδητοποιώντας στην απολυτότητά της τη ροϊκή δίνη των βιοτικών μεταμορφώσεων που υπονομεύουν από μιας αρχής το "ερριμμένο στη γη ανθρώπειο ον";

Την απάντησή του μας τη δίνει σε 55 σονέτα, που αποτελούν ενιαίο ποίημα: εκεί ο ρυθμός ανάγει έως την αρρυθμία τα κανονικώς έρρυθμα και οι έμμετροι στίχοι αρμονίζονται ακόμα και με μετρικές ιδιοτροπίες και αθετήσεις.

 

Rainer Maria Rilke, Τα Σονέτα προς τον Ορφέα
Γραμμένα ως επιτύμβιο για τη Βέρα Ουκάμα Κνόοπ
Μεταφραστής: Γιώργος Κεντρωτής
Εκδόσεις: Gutenberg
Αρ.σελίδων 184
Χρονολογία Έκδοσης: Νοέμβριος 2020
ISBN13 9789600121773


Επιστροφή
ESPA2021
StudyInGreece diavgeia eudoxus eua.be magna-charta.org eellak.gr
facebook twitter youtube instagram linkedin viber rss gp as
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας