Νέα

ΤΞΓΜΔ: Ημερίδα Εργασίας «Ημερίδα Οπτικοακουστική Μετάφραση και άτομα με αναπηρία» [video]

ShareThis
Δημοσίευση: 11-11-2016 11:39 | Ενημέρωση: 02-12-2016 19:25 | Προβολές: 8188
Σημαντική Ημερομηνία: 02-12-2016
[Έληξε]
    Πρόγραμμα Ημερίδας [.v2]
Mέγεθος: 760.96 KB :: Τύπος: Αρχείο PDF
image

Το πρώτο μέρος της Ημερίδας μεταδόθηκε ζωντανά μέσω live streaming από τον κεντρικό δικτυακό τόπο του Ιονίου Πανεπιστήμιου. Το βιντεοσκοπημένο υλικό είναι διαθέσιμο στην εξής διεύθυνση:

Video-Stream Παρασκευής 02/12/2016 Νέο παράθυρο


Στο πλαίσιο των Ημερίδων της δράσης «Μεταφράζοντας την Ευρώπη», το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σε συνεργασία με το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου οργανώνουν Ημερίδα Εργασίας την Παρασκευή 2 Δεκεμβρίου 2016 (8:30-17:00) στην Ιόνιο Ακαδημία στην Κέρκυρα (Καποδιστρίου 1, GR-491 00 Κέρκυρα).

Η Οπτικοακουστική Μετάφραση (AVT - που είναι επίσης γνωστή και ως μετάφραση ταινίας) καλύπτει πολλές μορφές μετάφρασης και όχι μόνο τον υποτιτλισμό κινηματογραφικών ταινιών ή DVD. Περιλαμβάνει την τοπική προσαρμογή βιντεοπαιχνιδιών καθώς και τον υποτιτλισμό για κωφούς και βαρήκοους (SDH) και την ακουστική περιγραφή (AD) δηλ. την περιγραφή των σκηνών σε ταινίες για τυφλούς και άτομα με προβλήματα όρασης. Δεδομένου ότι 90 εκατ. Ευρωπαίοι έχουν προβλήματα ακοής και 8 εκατ. έχουν προβλήματα όρασης, η πρόσβαση των ατόμων με αναπηρία στα μέσα επικοινωνίας αποτελεί μείζον ζήτημα για την νομοθεσία της ΕΕ. Συγκεκριμένα, η ενωσιακή νομοθεσία αναγνωρίζει ότι το δικαίωμα των ατόμων με αναπηρία και των ηλικιωμένων να συμμετέχουν και να εντάσσονται στην κοινωνική και πολιτιστική ζωή της Ένωσης είναι άρρηκτα συνδεδεμένο με την παροχή προσβάσιμων υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων. Μάλιστα, το άρθρο 7 της Οδηγίας 2010/13/ΕΕ (οδηγία για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων) προβλέπει ρητά ότι «Τα κράτη μέλη ενθαρρύνουν τους παρόχους υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων που υπόκεινται στη δικαιοδοσία τους να μεριμνήσουν ώστε οι υπηρεσίες τους να καταστούν σταδιακά προσβάσιμες στους ανθρώπους με οπτική ή ακουστική αναπηρία», ενώ η οδηγία κάνει ιδιαίτερη αναφορά στη νοηματική γλώσσα, τον υποτιτλισμό και την ακουστική περιγραφή.

Στόχος της Ημερίδας Εργασίας. Στην Ημερίδα Εργασίας θα θιγούν θέματα υποτιτλισμού για κωφούς και βαρήκοους και ακουστικής περιγραφής για όλους τους τύπους οπτικοακουστικών προϊόντων ενόψει της εξασφάλισης καλύτερης πρόσβασης για τα άτομα με αναπηρία. Θα επικεντρωθεί σε τρόπους βελτίωσης της εφαρμογής του άρθρου 7 της οδηγίας για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων στην Ελλάδα καθώς και σε παρόμοια ζητήματα προσβασιμότητας, στο πλαίσιο της υλοποίησης της Ψηφιακής Ενιαίας Αγοράς. Στην Ημερίδα Εργασίας θα καταδειχθεί επίσης η σημασία της οπτικοακουστικής μετάφρασης ως ακαδημαϊκού τομέα μελέτης και θα επιδιωχθεί η ενίσχυση της προβολής και της ενσωμάτωσής του εν λόγω τομέα στα υφιστάμενα προγράμματα εκπαίδευσης για μεταφραστές και διερμηνείς. Τέλος θα τονιστεί η σημασία της συνεργασίας κυβέρνησης, πανεπιστημίων, βιομηχανίας και ενώσεων ατόμων με αναπηρία.

Σε ποιους απευθύνεται. Μεταφραστές και πανεπιστημιακούς που ασχολούνται με την οπτικοακουστική μετάφραση, εμπειρογνώμονες υποστήριξης ατόμων με αναπηρία, εκπροσώπους του κλάδου της οπτικοακουστικής μετάφρασης και των μέσων επικοινωνίας, σπουδαστές όλων των παραπάνω.

Το πρώτο μέρος της Ημερίδας Εργασίας θα διεξαχθεί κατά μεγάλο μέρος στα Αγγλικά. Η συμμετοχή είναι κατόπιν προσκλήσεως. Περισσότερες πληροφορίες: ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΛΕΒΑΝΤΗΣ, Γραφείο Αθηνών, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, Ευρωπαϊκή Επιτροπή, DGTATHENS@ec.europa.eu.


Επιστροφή
<< <
Νοέμβριος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ESPA2021
StudyInGreece diavgeia eudoxus eua.be magna-charta.org eellak.gr
facebook twitter youtube instagram linkedin viber rss gp as
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας